Jak je ji výše zmíněno, odborné a technické překlady do němčiny spadají do tzv. komerčních překladů. Odborné či technické překlady jsou záludné zejména v tom, že vyžadují nejen perfektní znalost německého jazyka, ale i znalost určitého prostředí, resp. terminologie. Z toho vyplývají i vysoké požadavky na překladatele či překladatelské agentury. Odborné překlady do němčiny se provádějí ve všech možných i „nemožných“ oborech, zejména v ekonomice, technice, lékařství a právničině.
Mezi další komerční překlady do němčiny řadíme úřední překlady, překlady písní, audia, videa, dabingy filmů, lokalizace a překlady internetových stránek. Dále se můžeme setkat s uměleckými překlady do němčiny, resp. s překlady poezie a prózy.
Krom služeb odborného překladatelství lidé využívají i běžné překlady do němčiny.